Translation of "che fare col" in English


How to use "che fare col" in sentences:

La caccia alla Maria Aleyne... non ha mai avuto a che fare col denaro.
Hunting the Maria Aleyne was never about money.
Credo che questo pezzo di meteorite abbia a che fare col perche'.
And I think this piece of meteorite has something to do with it.
Ha a che fare col fatto che voli con un computer mentre vorresti girare le galassie!
It's about you flying a computer when you want to be hopping galaxies!
Riteniamo che la sua debolezza non abbia a che fare col cuore.
Your weakness is not, we think, an affair of the heart.
Trova qualunque cosa che abbia a che fare col fondo d'invalidità.
Look for anything to do with the disability fund.
Non so, credo abbia molto a che fare col fatto che mi sento persa e che non sento di potermi fidare completamente.
I don't know, I think it has to do a Iot with me feeling displaced and not totally trusting.
Non che abbia niente a che fare col motivo per cui debba essere qui.
Not that that's what constitutes why she should be here.
E' una tradizione islamica, ha a che fare col caldo.
Islamic tradition. - Something to do with the heat.
Sì, beh, bravo, Teddy, ma io ho a che fare col lavoro più ridicolo della storia!
That's great, but I'm dealing with the most ridiculous job in history.
Credo che abbia molto a che fare col perche'... perche' faccio le cose che faccio.
I think that has a lot to do with why I'm... Why I do the things I do.
Non ha nulla a che fare col sesso.
It has nothing to do with sex.
Dubito che abbia a che fare col complotto per assassinare Lincoln.
I doubt it has anything to do with the plot to assassinate Lincoln.
Tutto ha a che fare col sesso.
Everything has to do with sex.
Non ha nulla a che fare col club, Donna.
It's not a club thing, Donna. Yeah.
Ma questo non ha nulla a che fare col vino.
But this has nothing to do with the wine.
Non ha nulla a che fare col truccare la tua sperimentazione clinica dando di nascosto a Tredici il farmaco vero, giusto?
That wouldn't have anything to do with you screwing over your clinical trial by slipping Thirteen the real drug, would it?
Non ha niente a che fare col quadro di Nicky.
This has nothing to do with Nicky's painting.
Ha a che fare col nostro accordo?
Does this have anything to do with the deal?
Qualcuno dice che ha a che fare col governo, che testano un'arma tecnologica super segreta e altri... pensano sia qualcos'altro.
Some people say that it has something to do with the government, that they're testing some kind of super-secret weapons technology.
Questo cosa ha a che fare col materiale protetto da copyright?
What has that to do with the copyrighted material?
Sicuro che il pericolo che corre abbia a che fare col lavoro?
You sure the threat to her is work-related?
Se non farò ritorno, almeno non dovrai più avere a che fare col Re del Nord.
If I don't return, at least you won't have to deal with the King in the North anymore.
Potrebbe avere a che fare col perche' siamo qui.
Could have something to do with why we're here.
Quindi ha a che fare col passato?
So this is about the past?
Se guidava l'auto di Lester ha a che fare col mio caso.
You said he was driving Lester's car. That's my case.
Il karma non ha niente a che fare col fatto che siamo sottoterra.
Karma has nothing to do with us being underground.
Questo business uccide quella parte di vita che è... essenziale, ed è la parte che non ha niente a che fare col business.
This business kills the part of life that is essential. The part that has nothing to do with business.
Quindi non ha a che fare col tirocinio che fai di nascosto?
So this has nothing to do with that internship that you sneak off to?
Aveva a che fare col fidanzato che e' stato espatriato da poco.
It had something to do with her boyfriend, who was recently deported.
Soppesiamo molto attentamente le nostre decisioni quando abbiamo a che fare col mondo esterno.
We weigh our decisions very carefully when dealing with the outside world.
La cosa ha a che fare col suo libro paga.
It has something to do with the payroll.
Sai, potrebbe avere qualcosa a che fare col fatto che possono volare.
You know, that might have something to do with the fact that they can fly.
Penny, tu hai a che fare col fallimento praticamente ogni giorno...
Penny, you face failure on a daily basis.
Dio, devono avere tutte a che fare col Natale?
God, does everything have to be about Christmas?
Il legame che tiene unito questo club non ha piu' nulla a che fare col volersi bene o l'essere fratelli.
The bond that holds this club together isn't about love or brotherhood anymore.
Ma come ogni cosa che ha a che fare col governo ci volle troppo tempo.
But like everything with the government, it took too damn long.
La missione ha a che fare col rimorso e ha anche a che fare con gli errori.
The mission has to do with regret and the mission has to do with mistakes.
Non aveva niente a che fare col tenere quel vecchio rinchiuso.
He had nothing to do with keeping that old guy locked up.
Se fossi arrabbiato con te, sono certo che avrebbe a che fare col fatto che non avessi alcun interesse a venire in questa casa a socializzare, e adesso, sono barricato qui dentro con un gruppo di persone che detesto enormemente.
If I was pissed at you, I'm sure it would have something to do with the fact that I had no interest in coming to this house socially, and now, I am barricaded in here with a bunch of people that I really hate.
E i nostri ordini non hanno niente a che fare col regolamento della Flotta.
And in case you weren't listening, our orders have nothing to do with Starfleet regulation.
Nessuna di loro voleva avere a che fare col film.
None of them wanted anything to do with this movie.
Tanti di questi dispositivi in realtà hanno a che fare col tipo di rapporto che abbiamo con noi stessi.
So many of these devices really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
Probabilmente pensate, beh, non so proprio quale sia per te, ma penso che abbia a che fare col percepire la bellezza.
You probably think, well, I don't know which one you think it is, but I think it's about feeling beauty.
E queste persone più anziane oggi vengono da me e mi dicono: "Sig. Stevenson, Lei tiene conferenze, fa discorsi; dica alla gente di smettere di pensare che l'11 settembre è la prima volta nella nostra storia in cui abbiamo a che fare col terrorismo".
And these older people come up to me now and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches, you tell people to stop saying we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history after 9/11."
La seconda idea che vale la pena di rivedere è che questa mentalità del 20esimo secolo che l'architettura di massa abbia a che fare col progettare in grande - grandi edifici e grandi risorse finanziarie.
The second idea worth questioning is this 20th-century thing that mass architecture is about big -- big buildings and big finance.
Un'altra teoria suggerisce che le cause possono avere più a che fare col fatto che alcune situazioni insolite rendono più difficile mantenere la nostra naturale postura del corpo.
Another theory suggests that the cause is more about the way some unfamiliar situations make it harder to maintain our natural body posture.
Ora, quando uno propone una teoria ardita e bizzarra, di solito é solo questo: una teoria ardita e bizzarra, che nulla ha a che fare col mondo che ci circonda.
Now, when someone makes a bold and bizarre idea, sometimes that's all it is -- bold and bizarre, but it has nothing to do with the world around us.
Ciò che vediamo del mondo reale non è un mondo neutro ma un modello del mondo, regolato ed aggiustato su dati sensoriali, ma costruito così che sia utile per aver a che fare col mondo reale.
What we see of the real world is not the unvarnished world, but a model of the world, regulated and adjusted by sense data, but constructed so it's useful for dealing with the real world.
2.1896200180054s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?